Многие, кто учит классический немецкий (Hochdeutsch), приехав в Вену или Зальцбург, испытывают лёгкий шок. Кажется, что люди говорят на совершенно другом языке! На самом деле язык один, но австрийский вариант имеет свой уникальный шарм, лексику и грамматические нюансы.
1. Произношение и мелодика: мягкость против чёткости
Если немецкий язык в Германии часто звучит отрывисто, ритмично и чётко, то австрийский немецкий — более плавный, певучий и мягкий.
- Звук «s» перед гласными в Австрии часто произносится глухо (как русское «с»), тогда как в Германии он звонкий (как «з»).
- Окончания «-ig» (как в слове König) в Германии читаются как «-их», а в Австрии чаще звучат как жёсткое «-ик».
- Темп речи в Австрии традиционно немного медленнее, чем в Берлине или Гамбурге.
2. Лексика: кулинарный и бытовой словарь
Самые большие различия кроются в повседневной лексике, особенно когда речь заходит о еде и покупках.
| Слово (RU) | В Германии | В Австрии |
|---|---|---|
| Помидор | die Tomate | der Paradeiser |
| Картофель | die Kartoffel | der Erdapfel |
| Сливки | die Sahne | der Schlagobers |
| Творог | der Quark | der Topfen |
| Пакет | die Tüte | das Sackerl |
| Привет | Hallo / Guten Tag | Servus / Grüß Gott |
3. Грамматические тонкости
Их немного, но они есть. Самое заметное отличие — образование прошедшего времени (Perfekt) с глаголами положения в пространстве.
- В Германии: Ich habe gesessen (Я сидел).
- В Австрии: Ich bin gesessen.
💡 Поймут ли меня в Австрии? Абсолютно! Литературный немецкий (Hochdeutsch) является государственным стандартом. Австрийцы прекрасно вас поймут, а вы очень быстро привыкнете к их уютной и колоритной лексике.
Учите немецкий для Австрии или Германии?
Наши преподаватели помогут освоить нужный вариант языка и подготовиться к жизни в любой немецкоязычной стране.
Записаться на пробный урок